书籍封面

葛浩文和他的中国文学译介

《葛浩文和他的中国文学译介》主要梳理了美国翻译家葛浩文在推介和翻译中国现当代文学方面所做的工作。全书分为三个部分——译介、译术、译道。译介部分,主要探讨葛浩文对于中国现当代文学的研究、推介,对葛浩文的学术研究进行了全面梳理和总结;译术部分结合具体的译本探讨葛浩文翻译的特点、翻译的得失以及他的翻译风格;译道部分探讨葛浩文的翻译思想,涉及葛浩文的翻译动机、翻译选题特点,论及对葛浩文的评价问题。有学者认为葛浩文的翻译是“东方主义”的翻译观,笔者针对这个提法进行分析,尝试对葛浩文做出公允客观的评价。该书的特点是有一定的原创性,在充分肯定葛浩文翻译质量的同时,从叙述学的角度出发,结合具体而丰富的例证,指出葛浩文翻译中的短板。
微信读书推荐值
评分不足
5人点评
推荐
一般
不行
热门划线