微信读书书城译边草
首页我的书架登录
书籍封面
译边草
周克希
微信读书推荐值 84.8%
84.8%
135人点评
推荐
一般
不行
推荐(113)
一般(22)
不行(0)
阅读
2030人
会员卡可读
字数
9.9万字
微信读书推荐值 84.8%
84.8%
135人点评
推荐
一般
不行
推荐(113)
一般(22)
不行(0)
阅读
2030人
会员卡可读
字数
9.9万字
译边草周克希
微信读书推荐值
84.8%
135人点评
推荐
一般
不行
推荐
一般
不行
推荐(113)
一般(22)
不行(0)
阅读
2030人
电子书
会员卡可读
字数
9.8万字
微信读书推荐值
84.8%
135人点评
推荐
一般
不行
推荐
一般
不行
推荐(113)
一般(22)
不行(0)
阅读
2030人
电子书
会员卡可读
字数
9.8万字
简介

《译边草》是著名翻译家周克希的随笔集。本版是修订增补版,全书分“译余偶拾”、“译书故事”、“走近普鲁斯特”三部分,所述翻译工作感受,如“翻译要靠感觉”、“好译文是改出来的”、“古文修养还是要的”,都是甘苦之谈。阐释“译者的气质”,探讨翻译中“如实与传神”、“色彩与趣味”等方面的问题,也给人很多启发。谈《古老的法兰西》、《王家大道》、《不朽者》、《基督山伯爵》、《三剑客》、《包法利夫人》、《小王子》的翻译心得,娓娓道来,如数家珍。对写下《追寻逝去的时光》的法国大作家普鲁斯特其人其书的赏论,尤具特色。全书文笔生动亲切,雅致而有逸韵,值得广大外国文学爱好者品读。

《译边草》是著名翻译家周克希的随笔集。本版是修订增补版,全书分“译余偶拾”、“译书故事”、“走近普鲁斯特”三部分,所述翻译工作感受,如“翻译要靠感觉”、“好译文是改出来的”、“古文修养还是要的”,都是甘苦之谈。阐释“译者的气质”,探讨翻译中“如实与传神”、“色彩与趣味”等方面的问题,也给人很多启发。谈《古老的法兰西》、《王家大道》、《不朽者》、《基督山伯爵》、《三剑客》、《包法利夫人》、《小王子》的翻译心得,娓娓道来,如数家珍。对写下《追寻逝去的时光》的法国大作家普鲁斯特其人其书的赏论,尤具特色。全书文笔生动亲切,雅致而有逸韵,值得广大外国文学爱好者品读。

简介

《译边草》是著名翻译家周克希的随笔集。本版是修订增补版,全书分“译余偶拾”、“译书故事”、“走近普鲁斯特”三部分,所述翻译工作感受,如“翻译要靠感觉”、“好译文是改出来的”、“古文修养还是要的”,都是甘苦之谈。阐释“译者的气质”,探讨翻译中“如实与传神”、“色彩与趣味”等方面的问题,也给人很多启发。谈《古老的法兰西》、《王家大道》、《不朽者》、《基督山伯爵》、《三剑客》、《包法利夫人》、《小王子》的翻译心得,娓娓道来,如数家珍。对写下《追寻逝去的时光》的法国大作家普鲁斯特其人其书的赏论,尤具特色。全书文笔生动亲切,雅致而有逸韵,值得广大外国文学爱好者品读。

版权

出版社华东师范大学出版社
出版时间2012年11月
字数98,580
分类文学-散文杂著
试读结束
本书为付费会员卡可读
登录后获得专属福利 · 百万好书免费读
热门想法
复制
划线
写想法
查询
书友想法
评论
0
赞
0
      暂无评论
      发 表
      回复
      赞
      评论详情
        发 表
        写想法
        公开
        确定删除吗?
        取 消
        删 除
        想法 · 0
        写想法
        书友想法
        评论
        0
        赞
        0
            暂无评论
            发 表
            回复
            赞
            评论详情
              发 表
              写想法
              公开
              查询
              继续提问
              Generated by AI
              写想法
              公开
              字号大小
              字体
              目录
              Ai 问书
              笔记
              开启书友想法
              上下滚动阅读
              字号
              浅色
              书籍封面

              译边草

              周克希
              • 扉页
              • 版权信息
                +书签
              • 一、译余偶拾
              • 翻译要靠感觉
              • 译者的气质
              • 度与“翻译度”
              • 译文的尴尬
              • 有所失落与过犹不及
              • “如实”与传神
              • 色彩与趣味
              • 好译文是改出来的
              • 查词典这道坎儿
              • 语法与逻辑
              • 古文修养还是要的
              • 一名之立
              • 惹得读者向往
              • 要加“催化剂”
              • “透明度”更高的翻译
              • 格物与情理
              • 绝望的双关
              • 文体与基调
              • 杂家与行家
              • 他山之石——译制片
              • 二、译书故事
              • 1.很久以前,在巴黎……(《成熟的年龄》)
              • 2.没用上的“眉批”(《古老的法兰西》)
              • 3.气质攸关(《王家大道》)
              • 4.深深的怅惘(《不朽者》)
              • 5.树上美丽的果子(《追忆似水年华·女囚》)
              • 6.岛名、人名与书名(《基督山伯爵》)
              • 7.折衷的译法(《三剑客》)
              • 8.译应像写(《包法利夫人》)
              • 9. 用心灵去感受(《小王子》)
              • 三、走近普鲁斯特
              • 1.写在第一卷译后
              • 2.《心灵的间歇》及其他
              • 3.艰难的出版
              • 4.追寻普鲁斯特之旅
              • 5.巴黎,与程抱一叙谈
              • 6.与陈村聊普鲁斯特
              • 只因为热爱——代后记
              • 附录:百家版序和华东师大版序
              • 百家版序:周克希和《译边草》
              • 《译边草》:时间的美丽答卷
              是否关闭自动购买?
              关闭后,阅读到本书未购买章节均需要手动购买确认。
              取消关闭
              译边草
              已读到0% · 共0条笔记
              书籍封面
              你可以在这里记录本书的
              想法、划线、书签
              点评此书
              点评此书
              推荐
              一般
              不行
              公开
              书友想法
              评论
              0
              赞
              0
                  暂无评论
                  发 表
                  回复
                  赞
                  评论详情
                    发 表
                    确定删除吗?
                    取 消
                    删 除
                    《译边草》

                    仅支持付费会员使用
                    微信扫码开通付费会员
                    qr

                    仅支持付费会员使用
                    微信扫码开通付费会员
                    qr