微信读书书城
华文文学的跨语境传播研究(1980-2018)
版权信息
加入书架
登录
查看
全部搜索结果
书城
目录
设置
加入书架
华文文学的跨语境传播研究(1980-2018)
颜敏
版权信息
内容简介
作者简介
文前
绪论 基本概念、问题及研究方法
一 为什么是“华文文学”
二 现象与问题:“华文文学的跨语境传播”
三 媒介作为入口
四 个案法的运用策略
第一章 媒介作为过程:华文文学跨语境传播的流变趋势
第一节 期刊篇:《四海》—《世界华文文学》[7]与华文文学的跨语境传播
第二节 影视改编篇:海外华文文学[44]的影视化传播及其影响[45]
第三节 网络篇:网络与马来西亚华文文学[60]的跨语境传播[61]
第四节 融合媒介篇:“开卷八分钟”与华文文学的跨语境传播[71]
第五节 微信篇:微信与华文文学的跨语境传播及相关问题[88]
第二章 媒介作为语境:跨语境传播与华文文学的跨域景观
第一节 被凝固的主题:余光中《乡愁》在中国大陆的传播及跨域解读[1]
第二节 跨域想象的可能疆域:南京大屠杀的三种写法及其审美效应
第三节 区域互动与文类创新:华文科幻小说的三类儿童形象及其界限
第四节 跨域经典的生成规则:国际性华文文学奖与华文文学经典的跨域建构
第五节 理论术语的跨域实践:“离散”在华文(人)文学[75]研究中的旅行[76]
第三章 媒介作为网络:跨语境传播与华文文学的生态重建
第一节 演绎世界性的多重方向:三地文学期刊的华文文学传播策略比较[2]
第二节 文学生态的微调机制:跨语境传播视野下的华文文学国际学术会议
第三节 传媒视野下的学术景观:王德威的华文文学研究
结语 华文文学跨语境传播研究:内容、价值与问题
附录 海外华文文学研究中的“传媒”问题
参考文献
后记 遥远的航程
是否关闭自动购买?
关闭后,阅读到本书未购买章节均需要手动购买确认。
取消
关闭
暂无笔记
本地导入书籍的 AI 翻译功能
仅支持付费会员使用
微信扫码开通付费会员
一键翻译全文