微信读书书城
20世纪中国翻译文学史(近代卷)
首页
我的书架
登录
本书已下架
内容不再支持阅读
目录
Ai 问书
笔记
开启书友想法
上下滚动阅读
字号
浅色
20世纪中国翻译文学史(近代卷)
连燕堂
扉页
绪论:近代翻译的发展脉络
+
书签
第一节 始于史地:近代翻译的发轫期
第二节 继以工艺:近代翻译的初行期
第三节 盛于政制:近代翻译的急进期
第四节 归于文学:近代翻译的转折期
第二节 维新派对翻译重要性的认识
第三节 政治功利主义的文学翻译理论
第四节 关于译名问题的大讨论
第五节 关于翻译标准的探讨
第一节 《人生颂》和 安南大夫诗
第二节 《马赛曲》和《祖国歌》
第三节在译作和著作中夹带译诗
第四节 专门译诗和几种单行本,
第五节 对于近代译诗的一般印象
第三节 科学小说和教育小说翻译
第一节 梁启超的生平与思想
第二节 以理论鼓吹带动翻译事业的全面发展
第三节 以译述方式掀起西学输入的新高潮
第四节 在文学翻译方面的带头和示范作用
第一节 严复的生平与思想
第二节 严译名著的历史作用
第三节 《天演论》的翻译和巨大影响
第四节 翻译三原则:信、达、雅一
第一节 林纾的生平与思想
第二节 《巴黎茶花女遗事》的轰动效应
第四节 林译小说对近代文学发展的影响(上)
第五节 林译小说对近代文学发展的影响(下)
开辟翻译新蹊径的周桂笙、徐念慈
第一节 周桂笙的翻译活动及其影响
第二节 徐念慈的翻译活动及其影响
第一节 马君武传
第二节 马君武的诗歌翻译和其他翻译活动
第三节 苏曼殊的生平与思想
第四节 苏曼殊的文学翻译
第一节 法国文学翻译略说
第二节 伍光建早期的法国文学翻译
第三节 曾朴的生平与法国文学缘
第四节 曾朴的法国文学翻译与研究
第一节 俄国文学翻译概述(上)
第二节 俄国文学翻译概述(下)
第三节 戢翼晕与《俄国情史》
第四节 吴祷的几种名著翻译
第五节 陈嘏与《春潮》、《初恋》
第一节 鲁迅在弘文学院的翻译活动
第三节 周作人在辛亥以前的翻译活动
第四节 周作人辛亥后至 五四 前的翻译活动
第一节 陈独秀的领导作用
第二节 胡适的带头作用
第三节 刘半农的开拓作用
后记
是否关闭自动购买?
关闭后,阅读到本书未购买章节均需要手动购买确认。
取消
关闭
20世纪中国翻译文学史(近代卷)
已读到0% · 共0条笔记
你可以在这里记录本书的
想法、划线、书签
点评此书
推荐
一般
不行
书友想法
评论
0
赞
0
暂无评论
发 表
回复
赞
评论详情
发 表
确定删除吗?
取 消
删 除
《20世纪中国翻译文学史(近代卷)
》
仅支持付费会员使用
微信扫码开通付费会员
仅支持付费会员使用
微信扫码开通付费会员