微信读书书城
老挝语-汉语翻译教程(亚非语言文学国家级特色专业建设点系列教材)
首页
我的书架
登录
本书已下架
内容不再支持阅读
目录
Ai 问书
笔记
开启书友想法
上下滚动阅读
字号
浅色
老挝语-汉语翻译教程(亚非语言文学国家级特色专业建设点系列教材)
郝勇 陈昕
扉页
前言
+
书签
第-章 中国翻译简史
一、东汉至唐宋的佛经翻译(公元148-1111年)
二、明末清初的科技翻译(16世纪末-18世纪)
翻译原理
第一节 翻译性质
一、翻译定义
二、翻译类型
第二节 翻译标准
一、国内翻译界对翻译标准的认识
二、翻译教材中体现的翻译标准
三、翻译标准在老汉翻译教学中的应用
第三节 翻译单位
第四节 翻译过程
一、翻译纲要解读
二、原文分析
三、译文组织
四、译文审校
第五节 翻译策略
一、直译与意译
二、异化与归化
译者素质
第一节 译者的能力
一、传译能力
二、语言能力
三、文化能力
四、专业能力
五、技术能力
第二节 译者的工具
一、计算机辅助翻译
二、网上资源
三、脱机资源
四、语料库
老汉词汇对比与翻译
第一节 老汉词汇对比
一、老汉词类对比
二、老汉词义对比
三、老汉词序对比
四、搭配能力对比
第二节 老挝语词语汉译技巧
一、词义的选择
二、词类的转换
三、词的增减
四、专有名词翻译
老汉句子对比与翻译
第一节 老汉句子对比
一、老汉单句对比
二、老汉复句对比
第二节 老挝语句子汉译技巧
一、单句翻译
二、复句翻译
三、语态转换
文体与翻译
第一节 应用文体翻译
一、公函
二、报告
三、广告
第二节 经贸文体翻译
一、经贸文体的特征
二、经贸文体翻译要点
第三节 新闻文体翻译
一、新闻文体的特征
二、新闻文体翻译要点
第四节 科技文体翻译
一、科技文体的特征
二、科技文体翻译要点
翻译实践
参考文献
是否关闭自动购买?
关闭后,阅读到本书未购买章节均需要手动购买确认。
取消
关闭
老挝语-汉语翻译教程(亚非语言文学国家级特色专业建设点系列教材)
已读到0% · 共0条笔记
你可以在这里记录本书的
想法、划线、书签
点评此书
推荐
一般
不行
书友想法
评论
0
赞
0
暂无评论
发 表
回复
赞
评论详情
发 表
确定删除吗?
取 消
删 除
《老挝语-汉语翻译教程(亚非语言文学国家级特色专业建设点系列教材)
》
仅支持付费会员使用
微信扫码开通付费会员
仅支持付费会员使用
微信扫码开通付费会员