本地导入书籍的 AI 翻译功能
仅支持付费会员使用
仅支持付费会员使用
微信扫码开通付费会员
一键翻译全文
一键翻译全文
该书考察隔着时空和语言的接受与想象,关注遥远的中国读者如何在触摸和形塑雪莱面貌的同时,将之转化为中国现当代文学的发展资源和内在问题。在1905—1966年这60年的翻译史中,作为浪漫主义诗人的雪莱在中国的译介是与中国现当代文学的发展相伴而生的。“相伴”意在将“雪莱在中国”从单向的影响研究中释放出来,进入更大的中外文学关系研究的场域。雪莱对中国新文学的影响不是短暂的、个别的,也不是应时的,而是持久并在发展着的。从1908年鲁迅发表《摩罗诗力说》开始,雪莱就作为一个积极浪漫主义思潮的重要代表,不但他的优美的抒情诗和充满战斗性的政治诗对中国新诗创作树立了榜样,他的青春澎湃、浪漫天真,以及不见容于英国主流社会的无神论、反叛的精神,都对当时的青年男女产生了很大的影响。
该书考察隔着时空和语言的接受与想象,关注遥远的中国读者如何在触摸和形塑雪莱面貌的同时,将之转化为中国现当代文学的发展资源和内在问题。在1905—1966年这60年的翻译史中,作为浪漫主义诗人的雪莱在中国的译介是与中国现当代文学的发展相伴而生的。“相伴”意在将“雪莱在中国”从单向的影响研究中释放出来,进入更大的中外文学关系研究的场域。雪莱对中国新文学的影响不是短暂的、个别的,也不是应时的,而是持久并在发展着的。从1908年鲁迅发表《摩罗诗力说》开始,雪莱就作为一个积极浪漫主义思潮的重要代表,不但他的优美的抒情诗和充满战斗性的政治诗对中国新诗创作树立了榜样,他的青春澎湃、浪漫天真,以及不见容于英国主流社会的无神论、反叛的精神,都对当时的青年男女产生了很大的影响。