微信读书书城
华兹生英译《史记》的翻译诗学生成研究
首页
我的书架
登录
本书已下架
内容不再支持阅读
目录
Ai 问书
笔记
开启书友想法
上下滚动阅读
字号
浅色
华兹生英译《史记》的翻译诗学生成研究
吴涛
扉页
绪论
+
书签
第一节 关于本项课题研究
第三节 理论依据和研究方法
第四节 各章节主要内容简介
《史记》西游记
第一节 沙畹的《史记》法译
第二节 华兹生的《史记》英译
第三节 倪豪士团队的《史记》英译
第四节 小结
华兹生与《史记》
第一节 哥伦比亚大学的早期求学经历
第二节 华兹生在日本的留学经历
第四节 华兹生《史记》英译本的特征和定位
翻译诗学
第一节 翻译诗学研究述评
第二节 翻译诗学理论预设框架
翻译诗学生成策略
第一节 什么是翻译诗学生成策略
第二节 翻译诗学生成策略的研究思路
第一节 原文本诗学元素的舍弃与修补
参考文献
是否关闭自动购买?
关闭后,阅读到本书未购买章节均需要手动购买确认。
取消
关闭
华兹生英译《史记》的翻译诗学生成研究
已读到0% · 共0条笔记
你可以在这里记录本书的
想法、划线、书签
点评此书
推荐
一般
不行
书友想法
评论
0
赞
0
暂无评论
发 表
回复
赞
评论详情
发 表
确定删除吗?
取 消
删 除
《华兹生英译《史记》的翻译诗学生成研究
》
仅支持付费会员使用
微信扫码开通付费会员
仅支持付费会员使用
微信扫码开通付费会员