微信读书书城
翻译研究的文化转向
首页
我的书架
登录
本书已下架
内容不再支持阅读
翻译研究的文化转向
王宁
第-10章 扉页
第1章 一、 文化翻译,或翻译的文化学再建构2
+
书签
第2章 二、 文化研究的困境与出路9
第3章 三、 走向一种文化研究的“翻译学转向”13
第4章 翻译学的理论化: 跨学科的视角21
第5章 一、 翻译学的合法化23
第6章 二、 翻译的再界定和翻译学的建构27
第7章 三、 文化研究中的“翻译学转向”再识34
第8章 解构的文化转向: 本雅明和德里达43
第9章 一、 本雅明: 解构主义翻译的先驱者44
第10章 二、 德里达的介入和影响55
第11章 三、 巴别塔: 翻译的不可译性60
第12章 四、 什么是“确当的”翻译?68
第13章 一、 理论的翻译与变异80
第14章 二、 异化与归化的张力90
第15章 三、 翻译的显身和译者主体意识的觉醒104
第16章 后殖民主义翻译理论及实践117
第17章 一、 东方主义批判和理论的旅行117
第18章 二、 解构式的翻译与阐释125
第19章 三、 翻译的文化政治策略133
第20章 比较文学和文化研究的干预155
第21章 二、 勒弗菲尔: 翻译与文学的操控171
第22章 一、 后现代消费文化的审美特征197
第23章 三、 图像的越界和解构的尝试212
第24章 四、 语符翻译与傅雷的跨文化语符翻译217
第25章 五、 超越文字的翻译和阐释231
第26章 全球化时代翻译学的未来239
第27章 主要参考文献253
第28章 后记273
是否关闭自动购买?
关闭后,阅读到本书未购买章节均需要手动购买确认。
取消
关闭
翻译研究的文化转向
已读到0% · 共0条笔记
你可以在这里记录本书的
想法、划线、书签
本地导入书籍的 AI 翻译功能
仅支持付费会员使用
微信扫码开通付费会员
一键翻译全文