莫里哀
莫里哀(让·巴蒂斯特·波克兰,Molière,1622年1月15日-1673年2月17日),法国喜剧作家、演员、戏剧活动家,法国芭蕾舞喜剧的创始人,是法国17世纪古典主义文学最重要的作家,古典主义喜剧的创建者,在欧洲戏剧史上占有十分重要的地位。代表作品有《无病呻吟》《伪君子》《悭吝人》等。 其出生贵族家庭,却在1643年放弃权利,创立“光耀剧团”,从事戏剧事业。1645-1658年间带领剧团在法国外省各地巡回演出。1673年2月17日带病表演完自编剧目《无病呻吟》几个小时后,与世长辞。
作家榜名著:伪君子
25人今日阅读
推荐值 89.4%
法国家喻户晓的经典喜剧神作 让你笑泪中一眼看穿人性虚伪 巴黎富商奥尔贡偶然遇到了穷困潦倒的答尔丢夫,发现答尔丢夫虔诚又善良,便邀请他到家中长住。 答尔丢夫既不贪钱也不爱色,待人热情周到,捏死一只跳蚤都显得内疚万分……奥尔贡对他更加青睐,甚至想招他为婿,不料遭到全家人的反对, 奥尔贡的儿子还告诉父亲,自己撞见过答尔丢夫向继母求爱。奥尔贡不相信有这种事情发生,一气之下取消了儿子的继承权,将财产全部赠给答尔丢夫。 翻开本书,让你笑中带泪一眼看穿人性虚伪!
莫里哀喜剧全集(套装共4册)
8人今日阅读 推荐值 90.3%
莫里哀喜剧艺术原貌全景呈现,戏剧大师莫里哀和超强译者李健吾,珠联璧合,相得益彰。辑录同时代著名作家评论和作家年谱等珍贵资料。莫里哀是欧洲文学史、戏剧史上最重要的人物之一,他恪守喜剧的经典法则——喜剧在娱乐之中教育人,将喜剧提高到了同悲剧几乎相等的地位。后世西方的喜剧创作,事实上更多效法的是莫里哀,而不是莎士比亚,因为莫里哀时期的“喜剧性”可以被看做“批判性和突破性”。他以整个生命推动了戏剧的前进,以滑稽的形式揭露了社会的黑暗,其艺术成果令后人仰之弥高。 《莫里哀喜剧全集》收录了李健吾译莫里哀的喜剧共27部,包括代表作《可笑的女才子》《太太学堂》《达尔杜弗或者骗子》《吝啬鬼》《愤世嫉俗》等,另有译者序、原版序、作家年表、同时代著名作家评论等重要参考资料。
莫里哀喜剧六种(译文名著文库)
2人今日阅读 推荐值 88.4%
本书为莫里哀代表剧作集,收有《太太学堂》、《逼婚》、《达尔杜弗或者骗子》、《吝啬鬼》、《贵人迷》、《司卡班的诡计》六部剧作。《太太学堂》讲述拥护夫权的阿尔诺耳弗从乡下买来一个四岁姑娘,关在修道院里十三年,按他的方针给自己制造理想太太。莫里哀的性格喜剧由此开始,近代的社会问题剧也由此发端。《达尔杜弗或者骗子》塑造了达尔杜弗这个典型的伪君子形象,讽刺了伪信士和溺信受害的上层资产阶级家庭。《吝啬鬼》淋漓尽致地表现了资产者阿尔巴贡的丑态,使其成为吝啬鬼、财迷、守财奴的代名词。其他几部剧作也创造出生动的人物形象,从不同角度反映了当时的社会形态。
李健吾译文集·第八卷
1人今日阅读
福楼拜翻译第一人,莫里哀翻译第一人,创作、翻译、评论、研究全才李健吾先生译文全集;汇集著名翻译家李健吾存世的所有翻译作品,共十四卷,三百五十余万字,具有极高的文学价值和学术意义;《在国内翻译界、文学研究界和出版界都有填补空白和里程碑式的重要意义。李健吾先生是我国现代著名的作家、戏剧家、翻译家、评论家和文学研究者,在创作、批评、翻译和研究领域都蔚为大家……
李健吾译文集·第五卷
福楼拜翻译第一人,莫里哀翻译第一人,创作、翻译、评论、研究全才李健吾先生译文全集;汇集著名翻译家李健吾存世的所有翻译作品,共十四卷,三百五十余万字,具有极高的文学价值和学术意义;在国内翻译界、文学研究界和出版界都有填补空白和里程碑式的重要意义。李健吾先生是我国现代著名的作家、戏剧家、翻译家、评论家和文学研究者,在创作、批评、翻译和研究领域都蔚为大家。尤其是新中国成立后,他从文学创作和批评与戏剧教学和实践转型为主要从事法国文学研究和翻译,事实上成为新中国法国文学研究领域的开创者和领军者,由他翻译的福楼拜的《包法利夫人》《情感教育》、莫里哀的喜剧全集等,成为法国文学翻译的典范之作,其翻译成就堪与傅雷并驾齐驱。
李健吾译文集·第六卷
福楼拜翻译第一人,莫里哀翻译第一人,创作、翻译、评论、研究全才李健吾先生译文全集;汇集著名翻译家李健吾存世的所有翻译作品,共十四卷,三百五十余万字,具有极高的文学价值和学术意义;《在国内翻译界、文学研究界和出版界都有填补空白和里程碑式的重要意义。李健吾先生是我国现代著名的作家、戏剧家、翻译家、评论家和文学研究者,在创作、批评、翻译和研究领域都蔚为大家。
李健吾译文集·第七卷
福楼拜翻译第一人,莫里哀翻译第一人,创作、翻译、评论、研究全才李健吾先生译文全集;汇集著名翻译家李健吾存世的所有翻译作品,共十四卷,三百五十余万字,具有极高的文学价值和学术意义;《在国内翻译界、文学研究界和出版界都有填补空白和里程碑式的重要意义。李健吾先生是我国现代著名的作家、戏剧家、翻译家、评论家和文学研究者,在创作、批评、翻译和研究领域都蔚为大家……
悭吝人
暂无简介
唐璜:石宴
《唐璜:石宴》是中国首次推出的汉法对照双语版的古典戏剧名作,是法国17世纪古典主义喜剧大师莫里哀的代表作。莫里哀不仅是法国的财富,也是世界戏剧的骄傲。他一生共创作了33部喜剧,《唐璜》于1665年问世,是莫里哀的创作巅峰。剧本取材于西班牙的一个传奇故事,主人翁唐璜的形象极其复杂丰满,莫里哀对唐璜的塑造是里程碑式的;直接影响了欧洲后来其他文学艺术作品对唐璜的改编,比如英国诗人拜伦的长诗《唐璜》和莫扎特的同名歌剧等。英里哀的《唐璜》用五幕戏展现了丰富的情节和极为矛盾的戏剧冲突:这一花花公子那放荡不羁的爱情生活方式背后,处处彰显着他向往自由、不信鬼神的叛逆精神。再次解读《唐璜》,就是在嬉笑怒骂和悲愤震撼中重新认识唐璜的人性,也可能是每个人的潜在的人性。
外国文学名着普及本
暂无简介
法国戏剧经典(17-18世纪卷)
《法国戏剧经典(17-18世纪卷)》精选了法国这段历史中最具代表性的十二位法国顶尖戏剧大师的剧作,剧种涵括了喜剧、悲剧、历史剧、思想剧、哲理剧、实验剧等。作品大气磅礴,妙到毫巅,真知灼见比比皆是,凝聚了剧作家对人生、社会和时代的独特思考,具有永恒的艺术魅力和深刻的思想内涵。
吝啬鬼/外国文学名著选编
《吝啬鬼/外国文学名著选编》写于1668年,是莫里哀创作的一部四幕散文体喜剧。该剧描写高利贷者阿尔巴贡爱财如命,他既强迫女儿嫁给一个不要陪嫁的老头儿,又逼儿子娶个有钱的寡妇,而他却想不花钱把儿子的未婚妻娶到手。后来,他的女儿多亏仆人的帮助,才免遭磨难,而阿尔巴贡自作自受,遭到了可笑的失败。
名家名译:伪君子吝啬鬼
写于1664年,是莫里哀的喜剧杰作。剧中的教会骗子达尔杜弗,以圣洁的仪表、谦恭的举止、满口的仁义道德骗取商人奥尔贡的信任,混入其家,阴谋勾引其妻子并夺取其家财。剧作突破了古典主义的陈规旧套,结构严谨,手法夸张,风格泼辣,是世界喜剧中的经典之作。据不完全统计,从1680年法兰西喜剧院成立起,到1960年止,《伪君子》共演出2654场,还不算其他剧团的演出和外国的演出,在法国剧作中,《伪君子》的演出占第一位。《吝啬鬼》写于1668年,是莫里哀最深刻的“性格喜剧”之一。剧作取材于古罗马作家普劳图斯的《金罐》,但有发展。剧中主人公阿尔巴贡爱财如命,他对子女及仆人十分苛刻,甚至自己也常常饿着肚子上床。他不顾儿女各有自己的钟情对象,逼迫儿子娶一位有钱的寡妇,女儿嫁给一位年过半百的富翁。他还是一位阴险刻毒的高利贷者,一位厚颜无耻地要霸占儿子情人的情欲占有狂。剧作揭示了金钱被神化后所起的巨大作用,反映了资产者贪婪成癖、嗜财如命的本质。
名家名译世界文学名著文库:伪君子·吝啬鬼(全译插图本)
《伪君子》写于1664年,是莫里哀的喜剧杰作。剧中的教会骗子达尔杜弗,以圣洁的仪表、谦恭的举止、满口的仁义道德骗取商人奥尔贡的信任,混入其家,阴谋勾引其妻子并夺取其家财。剧作突破了古典主义的陈规旧套,结构严谨,手法夸张,风格泼辣,是世界喜剧中的经典之作。据不完全统计,从1680年法兰西喜剧院成立起,到1960年止,《伪君子》共演出2654场,还不算其他剧团的演出和外国的演出,在法国剧作中,《伪君子》的演出占第一位。《吝啬鬼》写于1668年,是莫里哀最深刻的“性格喜剧”之一。剧作取材于古罗马作家普劳图斯的《金罐》,但有发展。剧中主人公阿尔巴贡爱财如命,他对子女及仆人十分苛刻,甚至自己也常常饿着肚子上床。他不顾儿女各有自己的钟情对象,逼迫儿子娶一位有钱的寡妇,女儿嫁给一位年过半百的富翁。他还是一位阴险刻毒的高利贷者,一位厚颜无耻地要霸占儿子情人的情欲占有狂。剧作揭示了金钱被神化后所起的巨大作用,反映了资产者贪婪成癖、嗜财如命的本质。
悦读经典:醉心于贵族的小市民(法语初级读本)(附光盘)
《悦读经典:醉心于贵族的小市民(法语初级读本)》一成书于1670年,一直是法国剧院喜欢上演的剧目。该书幽默地描绘了路易十四统治期间的各个社会阶层。 儒尔丹先生是个“准绅士”,他是一个爱慕虚荣,装腔作势的新兴资产阶级的代表,总以为自己比周围的人聪明。他冒犯了他结识的贵族、身边的仆人和家人,得到了应有的下场。通过儒尔丹这个角色,作者批判了他那个年代的一些虚假的做事方式以及空洞的价值。 改编版的《悦读经典:醉心于贵族的小市民(法语初级读本)》专门为具有一定法语水平的学习者量身定做。每篇都设计了读前思考题,鼓励学习者使用已有的知识对内容进行预测;故事后面的阅读理解练习帮助学习者检查阅读效果;Travail de reflexion练习可供教师组织课堂教学使用,书中提供详尽的注释有利于学习者理解故事;书后还提供词汇表和参考译文供学习者使用。 本改编版对原著中的主要片断进行了改写,在不丧失原著韵味的前提下帮助读者理解为什么《悦读经典:醉心于贵族的小市民(法语初级读本)》会一直被认为是世界文学史上的传世之作。
赵少侯译莫里哀戏剧 莫泊桑短篇小说
赵少侯(1899-1978),1919年毕业于北京大学法文系。毕业后留校任教,曾任中法大学教员兼文艺科主任,北京大学法文系讲师,人民文学出版社编辑等。1932年开始发表作品,代表译著有《伪君子》《恨世者》《悭吝人》《羊脂球》《项链》等。他翻译的莫里哀作品是国内经典译本。本书还包含赵少侯译《莫泊桑短篇小说》。