阿多尼斯
阿多尼斯,原名阿里·艾哈迈德·赛义德·伊斯伯尔,1930年生于叙利亚拉塔基亚省,1956年移居黎巴嫩,开始文学生涯。1980年代起长期在欧美讲学、写作,现定居巴黎。阿多尼斯是作品等身的诗人、思想家、文学理论家,是当代很杰出的阿拉伯诗人,在世界诗坛享有盛誉。他对诗歌现代化的积极倡导、对阿拉伯文化的深刻反思,都在阿拉伯文化界引发争议,并产生广泛影响。迄今共出版22部诗集,并著有文化、文学论著十余部,还有一些译著。他曾荣获布鲁塞尔文学奖、土耳其希克梅特文学奖、马其顿金冠诗歌奖、法国的让·马里奥外国文学奖和马克斯·雅各布外国图书奖、意大利的诺尼诺诗歌奖和格林扎纳·卡佛文学奖等靠前大奖。近年来,阿多尼斯一直是诺贝尔文学奖的热门人选。
我的孤独是一座花园:阿多尼斯诗选
64人今日阅读 推荐值 77.1%
世界让我遍体鳞伤,但伤口长出的却是翅膀。向我袭来的黑暗,让我更加闪亮。孤独,也是我向光明攀登的一道阶梯。这是闻名于世界诗坛的叙利亚诗人阿多尼斯的第一部中文版诗集,经阿多尼斯亲笔授权,由译者从诗人踏入诗坛至今近五十年的十七部诗集中精选并译出。诗人阿多尼斯,是一位态度鲜明的叛逆者,以百折不挠的倔强抗争权势与时俗。他的诗歌,是了解阿拉伯社会现状的一个窗口。他为祖国蒙受的苦难而伤怀,为自身不被祖国所容而喟叹,为整个阿拉伯民族的落伍而悲愤。
我的焦虑是一束火花:阿多尼斯诗歌短章选
38人今日阅读 推荐值 77.0%
《我的焦虑是一束火花》是旅法叙利亚诗人阿多尼斯创作于不同时期的诗歌短章,他总是以人的自由、尊严和解放为起点和指归,像儿童那样感受世界,像青年那样爱恋世界,像老者那样审视世界。阿多尼斯的短章,在事物及其喻体之间建立了富有想象力和美感的联系,并把诗人自己的情感和理念赋予其中,因而意趣盎然,令人回味无穷、印象深刻。书中随处可见对落后、专制的阿拉伯政治的批判,对腐败、丑陋的社会现象的鞭笞,对阿拉伯传统文化中的沉疴积弊的指摘,对打着各种幌子牟取私利的西方霸权主义和殖民主义的揭露。他诗中彰显的现代性,与阿拉伯世界历来占据主流的保守理念作了割裂,也和阿拉伯文化遗产中被遮蔽的变革精神完成对接。他倡导理性主义和启蒙思想,弘扬人的价值和意志,力图在诗歌实践中,探索有形世界背后的神秘未知,揭示与人以及身体、心灵、本能、直觉、梦幻相随相伴的奥秘。
我的孤独是一座花园:阿多尼斯诗选(新版)
15人今日阅读 推荐值 78.5%
《我的孤独是一座花园:阿多尼斯诗选》由译者从诗人踏入诗坛至今近五十年的十七部诗集中精选并译出。诗人阿多尼斯,是一位态度鲜明的叛逆者,以百折不挠的倔强抗争权势与时俗。他的诗歌,站在全人类的高度俯瞰人生万象。他对那些诗歌永恒主题的咏唱,达到超凡脱俗、深长隽永的境界。他的情诗无惧世俗,要为身体与肉欲正名;但其中毫无卿卿我我的俗趣,却展现出属于生命与时间的苍凉。阿多尼斯素以“精神上的流放者”自居。然而,只有诗歌才是他真正的流放地。在他眼里,诗歌至高无上,而“诗歌终结的时代,不过是另一种死亡”。
桂花:阿多尼斯中国题材长诗
2人今日阅读 推荐值 49.9%
《桂花》是著名诗人阿多尼斯中国题材的长诗,记述了诗人2018年九、十月间的中国之行,尤其是皖南和黄山之行的印象、感受和思考。整部长诗由50首相对独立的诗作构成,字里行间随处流露出他对中国的自然景观和悠久的历史文化的热爱,以及他对中国人民的情谊。友谊是长诗《桂花》的基调之一,阿多尼斯对中国自然、文化和友人的深情厚谊在诗中溢于言表。他眼里的中国,“不是线条的纵横,而是光的迸发”。他心中的中国女性,是“云翳的队列,被形式的雷霆环绕,由意义的闪电引导”。
时光的皱纹
《時光的皺紋》是牛津大學出版社出版的「國際詩人在香港」系列叢書中的第五部作品。阿多尼斯()被喻為是當今最大膽、最引人矚目的阿拉伯詩人,同時也是思想家、評論家、翻譯家和畫家。他對這個世界的觀點是悲傷的,但並不絕望。 書中收入的大多是詩人的短詩。為讓讀者盡可能瞭解詩人各階段的創作風格,本書所選詩篇的時間跨度很大,遠自詩人1958年發表的第一部詩集《最初的詩篇》,近至2012年在報刊上發表的部分短章。「時光的皺紋」就是書中其中一首節選詩。 阿多尼斯詩中彰顯的叛逆精神和現代性,與其說他是阿拉伯文化的「逆子」,毋寧說,他是這一偉大文化最有價值部分的「傳人」。阿多尼斯的貢獻,在於他讓阿拉伯當代詩歌走向世界,並讓世界領略了阿拉伯文化不為人知的深度與活力;更重要的,是他為當代阿拉伯文化輸入新的價值觀念和美學標準,激發了這一文化內部的變革力量。
炼火尽头的祈祷(套装共7册)/红狐丛书
“红狐丛书”是一套当代国际诗人多语种诗集,汇集各国知名诗人作品,画出世界诗歌的新版图,“让语言和精神的种子在风暴中四海为家”。 《炼火尽头的祈祷(套装共7册)/红狐丛书》收入了中东地区七位当代诗人的代表作,包括诗人阿多尼斯(叙利亚)、白江·马突尔(土耳其)、敦雅·米卡埃尔(美籍伊拉克)、加桑·扎克坦(巴勒斯坦)、纳捷宛·达尔维什(巴勒斯坦)、艾棘·米索(以色列)马兰·阿勒玛斯丽(叙利亚)等在中东地区比较重要的诗人的诗歌作品,多语种呈现,具有较高的艺术价值。
在意义天际的写作
“今天我们比以往任何时候,更需要另一个共和国——写作的共和国。在那里,我们关注的是另一些权利:诗歌、艺术、思想和文学的权利。”《诺贝尔文学奖提名之作:在意义天际的写作·阿多尼斯文选》是叙利亚诗人阿多尼斯的第一部中文版文集。《诺贝尔文学奖提名之作:在意义天际的写作·阿多尼斯文选》从阿多尼斯的杂文、散文及论著中精选约三十篇文章,包括论阿拉伯文化与现实、读诗论艺、抒情短章、游历纪行等几部分,对我国读者全面、深入了解当代阿拉伯文化与文学颇有裨益。
我怎么称呼我们之间过去的一切?
暂无简介
风的作品之目录
暂无简介
我们身上爱的森林
阿多尼斯认为诗歌和功利性目的之间的矛盾加剧,所以在他的这部诗集中,他力求还原诗歌最本真的样子——纯美、圣洁、动人,所描写的一切物象,都不会向读者提供什么答案,他的诗更像是一种力量,能将读者越来越深地引入内心世界,让他们向自身、向世界提问,并自己去发现问题的答案。 阿多尼斯反对诗歌的宗教化和意识形态化,因为在他看来,这样会扼杀人们内心最深刻的思想,所以读者在这本诗集中能够深刻地体会到作者对于个人体验的重视和对梦想的鼓励,以此指引迷茫的人走向璀璨鲜活的人生。
吉狄马加的诗歌与世界(套装上下册)(典藏版)
汇聚了当今世界众多诗人的声音,数十位杰出诗人、思想者、批评家以他们充满差异而又互补的视角诠释了吉狄马加的诗歌与世界。或许,吉狄马加的诗歌获得较多翻译与他诗人政治家身份不无关系,但他的诗在多元文化语境中所产生的深刻共鸣就是一种人类学诗学的议题了。 在当代世界文学范围内,拥有一种少数族裔文化传统的写作获得广泛认同并非一个偶然现象,其缘由或如汉学家梅丹理所说,在吉狄马加诗歌中“我感受到了一种少数民族独有的信念体系的风景,而这一风景的窗户对于当下的世界是开放的”。可以说,吉狄马加的诗歌不仅是一种独特“信念体系的风景”的展现,更是这一“信念体系”与“当下世界”状况之间一场愈来愈深入的对话,而他正是从这一对话关系中,深远而广泛地回应着一个充满困境的现代世界。 这本书采用中文与外文对照的方式排列,汇集了18种文字,54个版本信息,无论从语种还是容量来说,都是一本超级厚重的“大书”!
诗人时代-阿多尼斯论诗歌美学
阿多尼斯是阿拉伯诗歌创新积极的倡导者,为阿拉伯新诗运动的发展奠定了理论基础,也是阿拉伯国家未来获诺奖的大热人选。在半个多世纪里,阿翁不断进行新诗创作实践的同时,还著书立说,发表了一系列关于阿拉伯诗歌美学和文化批评方面的论著,主要有《阿拉伯诗歌导论》《诗歌的时代》《世纪末的开启》《诗歌与社会》《阿拉伯诗性》《苏非主义和超现实主义》《稳定与变化》等。论著中他与古今阿拉伯和西方的文学大师们对话,体现出自己独特的诗学见解。 《诗人时代-阿多尼斯论诗歌美学》从上面提到的论著中选译12万字左右的篇幅,从阿拉伯古典诗歌美学、阿拉伯诗学的转型、现代诗歌美学、诗歌时代四方面集中阿多尼斯的诗歌美学见解。