相关作者的搜索结果
英国诗选
7人今日阅读 推荐值 79.2%
英诗可以说是英国文学中整体成就最高的一种文学体裁,甚至超过了名家辈出的英国小说。诚如E·M·福斯特所言:英国小说若跟某些其他的民族尤其是俄罗斯相比,格局就小了很多,犹如小小的华屋之于宏伟的大厦,英国诗歌却“自可以睥睨当世——不论是质量还是数量”。的是确论。中文版《英国诗选》由集中国现代诗人与英诗研究权威于一身的王佐良教授主编,将上起古英语时期的史诗,中经中古英语时期的故事诗,一直到近代英语时期一千五百年的英国诗歌尽收眼底。毫无疑义,《英国诗选》是迄今为止由国内专家编选的规模最大、涉及年代最长、选篇最有代表性、译本也最为权威的英诗选本。
欧洲文化入门
3人今日阅读
这是一本中国大学英语系的教科书,为了教学需要而编写的。学习英语的中国大学生在阅读英文书刊和同英语国家人士的交往中,往往感到由于缺乏欧洲文化知识而增加了许多困难。英语中有数不清的典故、名言、成语、人名、地名等等来自古希腊罗马的哲学、文学、历史著作,希伯莱的圣经,文艺复兴时期的艺术创作或者牵涉到各时期思想、科技、政治、社会方面的重要事件和人物。如果对这些所知无多,读书未必全懂,对谈也难顺利。而一旦对这些有了较多知识,则不仅了解程度会提高,而且由于通过文化来学习语言,语言也会学得更好。
英国诗歌选集(珍藏版)(套装上下册)
3人今日阅读
整部英国文学史上,成就最高的要数英国的诗歌,它所包含的语言、文学和人文价值难以估量。英文注释本《英国诗歌选集》,是迄今为止由中国英诗权威选编和注释的最具代表性的力作。 本书共选诗人64位,诗篇344首(短诗是完整的,长诗则是节选),包括了古英语、中古英语和近代英语三个时期的重要流派、作家、作品。在介绍每位诗人的作品时均以四个部分组成:作者与作品简介(介绍必要的背景知识、着重说明作家的特点和所选诗篇的特色)、诗歌、题解(介绍所选诗篇的历史背景和写作手法)和注释(对诗中的古英语及难懂的句子和词作必要的解释),方便读者阅读欣赏,有助读者理解诗歌中包含的语言、文言和人文精神的价值、扩大视野和提高鉴赏能力。 本书不仅可以作为高等学校的英语教材,也可以作为休闲读物供爱好英语学习的社会读者阅读了解英国文化背景、打好语言文学的基础、提高英语水平。
英国散文名篇选
3人今日阅读
《英国散文名篇选》是我国知名的诗人、翻译家、英国文学研究专家王佐良先生所编译的一本小书。王佐良选取了汤玛斯·莫尔、弗兰西斯·培根、旦尼尔·狄福、约翰·济慈等三十位英国作家的散文作品,每位作家都有对其作品的评析,置于译文之前。他以时间为轴对各个时代的英国散文进行了精心梳理,包括十七世纪的随笔、人物特写,十八世纪的期刊论说和政论文,十九世纪的小品文和历史著作,二十世纪的文论、游记、科普文等,主要展现了英国散文中的一条平易散文传统。平易但不平淡,既言之有物,又言而有文。
王佐良全集:第三卷
《王佐良全集•第三卷》收录专著《英国浪漫主义诗歌史》。18、19世纪之交是英国诗史上的一个重大转折点。作者论述了英国浪漫主义诗歌的历史,它的来龙去脉、兴起和发展,其中的代表诗人、这些诗人的主要作品以及其思想也艺术上的特色、变化和影响。
王佐良随笔:心智文采
王佐良先生是我国20世纪的著名学者,在多个研究领域成就卓著,比较文学是其中之一。本论文集精选了王先生有关比较文学的论文15篇,分两个部分。第一部分“论契合”中的8篇文章主要研究的是20世纪中西方文学间的关系,特别是中国新诗中的现代主义。第二部分收录了王先生讨论翻译的7篇文章,其中有对翻译家的比较和评价,有对近代翻译理论的回顾和分析,也有对翻译中语言和文化关系的解剖。王先生的论文既高屋建瓴,又深入细致,堪称比较文学研究的典范之作。 作者的写作风格,不仅表现在抒情文记叙文中,也表现在介绍、评论外国文学的文字中。仅从他所赠的、我细读过的几本有关诗的书,以及一些零星发表于报刊的文章中,既可领略其大手笔的风采。他有深湛的中英文根底,加上一生勤奋,有关理论的造诣极深,审美情趣又高,因此他的文章就呈现出独树一帜的照人风采。读者在其文章中除获得丰富的知识之外,也不会忘记那种引人入胜的文采和从中得到的艺术享受。
英国文学史
本书为王佐良先生根据自己多年的教学与研究经验自主构思并独立撰写的英国文学史,以几个主要的文学品种(诗歌、戏剧、小说、散文等)的演化为经,以大的文学chao流(文艺复兴、浪漫主义、现代主义等)为纬,给重要作家以“特写镜头”,同时又把文学置于整个大文化的背景下。本书成书得益于之前几部文学史的编写:《英国浪漫主义诗歌史》《英国散文的流变》《英国诗史》和《英国二十世纪文学史》。本书的特色:有中国观点,以历史唯物主义为指导,以叙事为主,有可读性。
英国浪漫主义诗歌史(珍藏版)
我们常常听到柯勒律治、华兹华斯、拜伦、雪莱、济慈等浪漫主义诗人的名字,他们的诗歌广为流传,被吟诵至今。 王佐良将浪漫主义诗歌世界里Z具代表性的英国浪漫主义诗歌作为对象,深入浅出地探讨其兴起与发展,重新认识和发现了浪漫主义诗歌的价值,并对该思潮影响下的诗人进行了新的挖掘和定位。 《英国浪漫主义诗歌史》视野宏大,行文“清新、朴素,闪耀着才智,但又能透彻地说清事情和辨明道理”,以鲜明的中国特色为世界上文学史的写作做出了独特的贡献,彰显了一代大师深厚的文化底蕴与治学功底。
英国文艺复兴时期文学史
1人今日阅读
文艺复兴时期是英国文学史上一个关键的发展时期,一个伟大的文学时代。《英国文艺复兴时期文学史》对英国文艺复兴时期文学的发展脉络作了清晰的梳理,结合重要的历史事件讲述了该时期散文、诗歌、戏剧的特色与发展过程,对莫尔、锡德尼、莎士比亚、琼森、弥尔顿等重要作家及其作品进行“特写式”的专章讨论,叙述中包含评论,具有文学格调和学术深度。本书向我们展开了一幅文艺复兴时期英国文学发展的全景图,其绚烂多彩令人震撼又雀跃。
英国20世纪文学史
《英国20世纪文学史》是“五卷本英国文学史”的最后一卷,全书共22章,约70万字,对20世纪前90年的英国文学的发展脉络作了清晰的梳理,详尽的叙述之中包含客观和有学术深度的分析与评论,对重要作家、流派、区域等作专章讨论。涵盖的重要文学体裁包括小说、诗歌、戏剧、散文等,以及文学评论和广播、电视文学,谈及的重要作家包括哈代、萧伯纳、艾略特、乔伊斯、弗吉尼亚·吴尔夫、迪伦·托马斯、格雷厄姆·格林、贝克特、品特等,涉及的区域包括苏格兰、威尔士、爱尔兰等,可谓包罗万象,兼具文学格调和学术深度,是难得的学术佳作。
英诗的境界
作者十分注意写法。虽是随笔,也该努力写得放松、亲切一些,开门见山,有话即长,无话即短,尽量避免学院或文学家圈子里的名词、术语,却也不怕暴露自己的偏爱、激情,他把读者当作一个知心朋友,希望读者能有耐心倾听他的小小的心得,如果读者能因此而进一步阅读原著,那就更是作者的希望了。
英语文体学引论
《英语文体学引论(新)》是“高等学校教材”之一,全书共分15个章节,主要对英语文体学的基础知识作了介绍,具体内容包括文体与选词的关系、句子的长度、照应手段与文体、日常谈话、词汇与句法上的重复等。该书可供各大专院校作为教材使用,也可供从事相关工作的人员作为参考用书使用。
莎士比亚绪论
暂无简介
中外文学之间
暂无简介
英国散文的流变(珍藏本)
王佐良教授是我国著名的诗人、翻译家、教育家和英国文学研究专家。王佐良先生的力作《英国散文的流变》是散文史与名篇选读相结合的典范之作,自1994年出版以来深受读者喜爱。 这本英国散文史的研究对象是所有不属于韵文的作品,从16世纪莫尔的史书开始,以20世纪下半叶的口述历史作结,对各代各型的英文散文进行了梳理。他总结道,英国散文中有一条平易散文传统,平易但不平淡,言之有物,又有文采。《英国散文的流变(珍藏本)》所择取的各个时期的作品反映了社会的发展,文明的变迁;对作品语言微观结构的观照,让读者细查语言之美,阅之爱不忍释。王佐良先生引文都附译文,多数系自译,其语言修养和文化修养尽体现其中。 《英国散文的流变》是我国英语语言文学专业师生、翻译专业师生以及广大文学爱好者教学与学习的必备参考书。 《英国散文的流变(珍藏本)》谈散文,谈文学,于语言之外通过具体作品又勾勒出了英国乃至整个西方文化发展的传统,从这个意义上说,读《英国散文的流变(珍藏本)》,不仅欣赏文字之美,更能感悟思想之美。 此次珍藏本的推出,我们本着对读者负责的精神,对全书进行了细致的校订,修正了文字上的疏漏,重新设计了版式,力求让名作更好地满足读者需求。
王佐良全集•第十二卷
《王佐良全集•第十二卷》收录《彭斯诗选》、《苏格兰诗选》、《英国诗选》(部分)和《雷雨》(英译本),以及全集著作篇目索引。本卷为作者的诗歌和剧本翻译作品合辑,译作优美传神,体现了作者在文学和翻译方面的造诣和高超的驾驭中英文的能力,为读者呈现了彭斯、拜伦、麦克迪儿米德、雪莱等诗人的优秀诗作和著名话剧《雷雨》的英文译本。 《王佐良全集》囊括王佐良先生的全部作品,共12卷。北京外国语大学教授王佐良先生一生致力于英语教育、英语文学研究及翻译,在外国文学史、比较文学、翻译研究上颇多建树,在中国的英语教育及外国文学研究领域做出了里程碑式的贡献。由外研社推出的《王佐良全集》首次全面搜集了王佐良先生散见于各类专著、文集中的篇目及珍贵历史照片,按内容分类,包括学术论著、译著、散文、杂文、诗歌创作等,填补了这一出版空白。在全面搜集整理王佐良先生著作的前提下,编者重点订正先生传世各种版本的文字差互及错讹,并统一全书体例。《王佐良全集》旨在全面呈现王佐良先生在外国文学研究、中外比较文学领域的理论研究与实践成果,以及他作为诗人、翻译家和作家留给后人的优秀文学遗产,使其所开创的研究、译介和教学的优良传统得以继承和发扬。
风格和风格的背后
暂无简介
并非舞文弄墨
这本小书入30位英国作家的作品,涉及十七世纪的随笔、人物特定、席上谈,十八世纪的期刊论说和政论文,十九世纪的小品文和历史著作,二十世纪的文论、游记、科普文等,反映了英国不同时代的散文特点,供读者阅读赏析。 汤玛斯·莫尔(1478—1535) 《理查三世史》片断:琪恩·肖厄 弗兰西斯·培根(1561—1626) 1.谈读书 2.谈美 3.谈高位 4.谈真理 5.谈结婚与独身 汤玛斯·欧佛伯利(1581—1613) 1.装腔作势的旅行者 2.侍女 约翰·韦勃斯特(1578—1632) 一个漂亮、快活的挤奶姑娘 约翰·塞尔登(1584—1654) 《燕谈录》(1689)选段 艾萨克·沃尔顿(1593—1683) 1.《垂钓全书》(1653)选段 2.《沃顿传》(1651)选段 3.《胡克传》(1665)选段 托玛斯·勃朗(1605—1682) 1.《医生的宗教》(1643)选段 2.《瓮葬》(1658)选段 旦尼尔·狄福(1660—1731) 1.《英格兰、威尔士纪行》(1724)选段 2.《摩尔·弗兰德斯》(1722)选段 江纳善·斯威夫特(1667—1745) 1.扫帚把上的沉思 2.零碎题目随想(选段) 3.预拟老年决心 4.《一个小小的建议》选段 5.致一位新任神职的青年先生的信(选段) 约瑟夫·艾狄生(1672-1717) 《旁观者》报(1711—1712)选段 玛·渥·蒙太古(1689—1762) 1.致锡索魏特夫人 2.致马尔伯爵夫人 塞缪尔·约翰逊(1709—1784) 1.致切斯特菲尔德爵爷书 2.《英语词典序言》选段 威廉·科贝特(1762—1835) 1.马尔勃罗 2.牛津 3.射手 4.温泉胜地 5.鸣禽 查理士·兰姆(1775—1834) 致华兹华斯函 威廉·赫兹列特(1778—1830) 《论学者之无知》(1818)选段 约翰·济慈(1795—1821) 书信选段 汤玛斯·卡莱尔(1795—1881) 1.《法国革命》(1837)选段 2.《过去与现在》(1843)选段 乔治·白并顿·麦考莱(1800—1859) 《英国史》第三章(1848)选段 乔治·伯纳·萧(1856—1950) 1.写剧理论 2.《易卜生主义的精髓》(1891)选段 3.短论一束 4.以信代序 5.贝多芬百年祭 麦克斯·比尔博姆(1872一1956) 一件事 勃特伦·罗素(1872—1970) 《记忆中的画像》(1956)选段 里顿·斯屈奇(1880—1932) 《维多利亚女王传》(1921)选段 弗琴尼亚·吴尔夫(1882—马41) 《普通读者》(一集,1925)选段 奥尔德斯·赫胥黎(1894—1963) 论舒适 J·B·普里斯特莱(1894—1984) 《英格兰之游》(1934)选段 V·S·普利却特(1900—) 《国内国外》选段 乔治·奥威尔(1903—1950) 1.穷人怎样死法 2.《里亚、托尔斯泰和“傻子”》(1947)选段 雅各布·勃朗诺斯基(1908—1974) 《人的上升》(1973)选段 约翰·希拉贝(1917—) 《穿越不列颠之行》(1970)选段 罗伯特·布赖斯(1922—) 《埃肯菲尔德——一个英国乡村的写照》(1969) 选段 附录 1.英国散文的流变 2英文散文现状
论诗的翻译
暂无简介
英国诗史
关于怎样写外国文学史,曾经几次有所议论,这里只扼要重述几点主要想法:要有中国观点;要以历史唯物主义为指导;要以叙述为主;要有一个总的骨架;要有可读性。 也许还可加上一点,即要有鲜明个性。就本书而言,作者让自己努力做到的是:第一,在选材和立论方面,书是一家之言,别人意见是参考的,但不是把它们综合一下就算了事;第二,要使读者多少体会到一点英国诗的特点,为此作者选用了大量译诗,在阐释时也尽力把自己放在一个普通诗歌爱好者的地位,说出切身感受。 古英语、中古英语都同近代英语相差很大,特别是古英语更大,但又是一脉流传下来的,只不过中间经过若干次不同民族语言的冲突、融合和演进,才出现每一时期的主导语言:三种西日耳曼语形成的古英语,日耳曼语和罗曼语相结合的中古英语以及吸收更广但又以英格兰东南部方言为基础而进行标准化的近代英语。在这过程里,英语从一个岛国的语言逐渐发展成为世界上流行最广的语言之一。 古英语与中古英语各有不同的诗风和诗律,近代英语诗兼取两者之长而又有所侧重,同时又吸取欧洲大陆以及晚近美国的诗歌精华,进行创新,使得英国能有一种特色鲜明、大诗人迭出的韵文文学,对世界文学作出了重要贡献。 诗歌也好,语言也好,背后都有文化。从英诗而论,四大文化在此遇合:最初的日耳曼文化,中世纪的拉丁文化,近代的不列颠和跨大西洋文化,再加原在英格兰岛上后被逼得上山过海,只在威尔士、苏格兰、爱尔兰还有遗留的凯尔特文化在19世纪以后复兴,所以有四种文化给了英诗以滋养,在它们相互冲突和融化之中,起伏消长之间,英诗取得了新的活力,而它们在不同程度上所受的基督教影响又是贯穿整个英语诗歌三个时期四种文化的一个精神因素,到了现代才有所减弱。
针灸名家陆瘦燕学术经验集
暂无简介
心智的风景线
《心智的风景线》是著名翻译家王佐良先生的文化随笔集,以游记的形式记录了1980年代欧美文学、文化等方面的发展与研究状况,是1980年代中国学者对欧美文学文化的一次巡礼,从中可以看出1980年代中国主流学者对欧美文学状况、文化环境、社会思潮的态度。
中楼集
暂无简介
语言之间的恩怨
自西学东渐以来,“德先生”、“赛先生”、“莫先生(moral,道德)”等先后来到中国,造成思想史上的狂飙突进,影响至深至远。但诸位先生在中国流变的过程中渐渐走味,甚至面目全非,故有必要从文本发生学上追根溯源,考察诸位先生如何来到中国,如何在本土生根发芽,一方而见其时盗火之精神,另一方面见后世病灶之源头。 天津据渤海之滨,为近代中国文化重镇,是严复、梁启超、王国维、李叔同等诸位先生看世界、做学问、办报纸、谈政治之地。此时此地,推出这套丛书,正是对诸位先生一一考量,追本溯源,既是百年前缘再续,以此向中国近代学问上的普罗米修斯们致敬,同时,也为各门学科的初学者提供一套入门书。
论严复与严译名着
商务印书馆编辑部编.
文学间的契合
《文学间的契合:王佐良比较文学论集》作者王佐良先生是我国20世纪的著名学者,在多个研究领域成就卓著,比较文学是其中之一。本论文集精选了王先生有关比较文学的论文15篇,分两个部分。第一部分“论契合”中的8篇文章主要研究的是20世纪中西方文学间的关系,特别是中国新诗中的现代主义。第二部分收录了王先生讨论翻译的7篇文章,其中有对翻译家的比较和评价,有对近代翻译理论的回顾和分析,也有对翻译中语言和文化关系的解剖。王先生的论文既高屋建瓴,又深入细致,堪称比较文学研究的典范之作。
照澜集
这里收集的文章多数是一九八O年以后写的,也有几篇写得较早,如《读蒲伯》。 文章性质也不一致,少数带点学术研究性质,如《白体诗里的想象世界》,多数则是阐释性的,也有几篇综述、序言、书评、剧评,以及讨论会上的发言纲要。 虽然如此,文章都与文学有关,涉及的有英、美、苏格兰,爱尔兰文学。在写这些文章的时候,总想把自己在阅读时遭遇的问题,得到的体会写下来,也不避谈自己感情上的反应。好的文学作品应该能给人喜悦,尽管感情受到震撼,最后也会省悟,深思,这也是一种喜悦,我愿同读者分享这种喜悦。
论新开端
暂无简介
大家小书 典藏版3(精装 箱装)
“《大家小书》典藏版③”包含50种图书,其中包括王佐良《英美现代诗谈》,何兹全《中国文化六讲》,何兹全《秦汉史略》,吕思勉《三国史话》,黄现璠《唐代社会概略》,张荫麟《两宋史纲》,吴晗《明史简述》,郑天挺《清史简述》,罗哲文《长城史话》,陈志华《乡土漫谈》等50种“大家小书”。让我们跟随名家大家,切实感受中国文化的魅力。
王佐良全集:第六卷(英国文学论文集, 莎士比亚绪论)/共十二卷
《王佐良全集·第六卷》收录《英国文学论文集》、《莎士比亚绪论——兼及中国莎学》两部文集。《英国文学论文集》共含14篇文章,各篇有一个研究对象(或作者或作品):莎士比亚、彭斯、雪莱、肖伯纳等。《莎士比亚绪论》用流畅、抒情般的语言表述了一个中国学者对莎士比亚研究的见解。该书虽为论文汇编集,但不松散,有重点,即语言;有主线,即中国学者的研究观点和独特视角。
大家小书 英美现代诗谈(精)
本书为诗人、翻译家、教授、英国文学研究专家王佐良先生关于英语文学的中英美现代诗研究的中英文论著。其中包括对哈代、叶芝、缪亚、艾略特、麦克•迪儿米德、欧文、燕卜荪、奥登、司班德、R.S.汤玛斯、 狄兰•托马斯、格瑞夫斯、麦克尼斯、 绍莱•麦可林、霍斯曼、菲力浦•拉金、塔德•休斯、谢默斯•希尼、托尼•哈里逊、勃莱的作品的分门别类的介绍。其中诗人及作品的选目不落俗套,诗歌译文皆出自大家。
王佐良文集
《王佐良文集》精选了王佐良各方面的代表作,包括文学史论、诗论、书评、翻译理论和评论、比较文学评论、随笔和序文,以及诗歌创作等。
快乐智慧大搜寻:动物园
今天,帕特里克和爸爸妈妈一起去动物园,可是,他们刚刚走进动物园的大门,一只淘气的小猴子抢走了帕特里克的红帽子,然后消失在茂密的树叶中了。 动物园管理员跑来帮忙,他和帕特里克,还有帕特里克的爸爸妈妈一起寻找那只小猴子。他们追踪小猴子的蛛丝马迹,路过了狮子园、海豹园、大象园,还有骆驼园……他们找遍了整个动物园。帕特里克能找回他的帽子吗? 在这本书里有很多很多有趣的场景,有各种各样的动物和人、稀奇古怪的事情、很多细小的不易察觉的东西……谁能在每一页上找到帕特里克、他的爸爸妈妈、管理员,还有那只机灵的小猴子呢?
译家之言 译境(中英双语)
《译境》囊括王佐良先生专论翻译的中英文章近二十篇,并附三篇访谈。王佐良先生是我国英语界泰斗级人物、享誉中西的外国文学专家。他致力于翻译理论研究与实践,所翻译的《彭斯诗选》、《苏格兰诗选》被誉为范本,为广大读者耳熟能详的培根《谈读书》的译文,被学界誉为“好似一座令后来者难以翻越的高高的山峰”。《译境》囊括王公多年翻译理论与实践的思考结晶,文笔优美,见解独到,足见大家风范。《译家之言:译境》不仅适宜翻译专业人员精研提高,其简劲高旷的文化散文风格,对一般读者而言也具有吸引力和阅读价值
论契合:比较文学研究集(英汉对照 博雅双语名家名作)
《论契合:比较文学研究集(英汉对照)》收集了王佐良教授历年来用英文写的有关比较文学的论文十一篇,探讨的中心问题是二十世纪中西方文学之间的关系,从中可以看出不少契合之处。 《论契合:比较文学研究集(英汉对照)》分两个部分。第一部分是历史的回顾,分论严复、林纾、鲁迅、戴望舒、艾青、卞之琳、冯至和穆旦等人如何受西方文化、文学的影响,后来出现的变化以及变化的原因;第二部分论述几类不同的契合,如英国古今作家之间的契合,中国读者同两个现代西方作家之间的契合等。